«Юрист-международник» – что это такое?

By in
«Юрист-международник» – что это такое?

Ни единожды приходилось сталкиваться с тем, что кто-то называет себя «юристом-международником». Когда начал учиться на юриста в Шотландии, то стал чаще задумываться над тем, что же вкладывается в данное словосочетание.

Одно из определений этого понятия дала мне бывшая коллега – «это юрист, который хочет заниматься в том числе и международным правом, а не только национальным правом России или Украины». Как мне кажется, так считает не только она. Думаю, что это достаточно распространённое определение «юриста-международника» на территории России или Украины.

Тем не менее, меня очень долгое время не покидало некоторое сомнение относительно реального значения термина «юрист-международник».

Чтобы определить, что входит в понятие международное право и как это соотносится с понятием «юрист-международник», и, в частности, применительно к тому, как это понимается в России и Украине, я хочу поговорить немного более детально о том, как проходит обучение юристов в Шотландии. Шотландия является частью Британии, на которую распространяется действие именно британских законов (законов Объединенного Королевства), но не распространяются законы Англии, Уэльса или Северной Ирландии, части Великобритании, которые могут издавать свои законы, действие которых распространяется только на их территории. В этом отношении Британия чем-то напоминает США, где законы могут существенно различаться между штатами. Может для кого-то это будет откровением, но это так.

Законодательство Шотландии достаточно интересно. Это так называемое смешанное право. Это значит, что в шотландском праве присутствуют как элементы английского общего права (общим, или, как его еще называют, прецедентным правом, является только английское право), так и элементы римского права, которые дожили до нашего времени. Нужно сразу же уточнить, что от римского права осталось не так-то и много. Есть еще и cannon law, это так называемое церковное право. Но и его присутствие в шотландском праве очень ограничено. Интересным фактом правовой системы Шотландии является полная отмена феодального права только в 2004 году. Не правда ли, это достаточно необычно, что феодальное право действовало в Шотландии вплоть до 2004 года?

Окунемся немного в историю Объединенного Королевства Великобритании, чтобы понять, как оно сформировалось и почему существуют различия в юридических системах Англии и Уэльса, Шотландии и Северной Ирландии. Итак, до 1704 года Шотландия была самостоятельным государством. Поэтому время от времени в Шотландии звучат голоса за возвращение независимости. Этот вопрос даже вынесли на Шотландский референдум в 2014, порядка 310 лет спустя. Референдум прошел для правительства Британии так, как оно и надеялось. Шотландия осталась в составе Объединенного Королевства, но кое-какие преференции все-таки себе выбила, как в плане денег из бюджета Великобритании, так и в плане получения дополнительных прав по принятию или изменению законодательства самостоятельно. Поэтому, если зайдете в Google, то сможете увидеть законодательные акты со словом Scotland (Шотландия). Например, Family Law (Scotland) Act 2006 и другие. Так вот, исторически, отношения между шотландцами и англичанами достаточно часто были напряженными, религия больше тяготела к Риму, и поэтому учиться на юристов отправляли в Италию или Францию. Отсюда и наличие элементов римского права, которые дошли до наших дней в законодательстве Шотландии.

Чтобы стать solicitor в Шотландии (solicitor – это юрист, который может представлять клиента в суде), необходимо сначала получить LLB. Аббревиатура LLB означает Legum Baccalaureus (на латыни при сокращении заглавная буква удваивается, а Legum означает множественное число от слова Lex). Обучение на LLB в Шотландии занимает 4 года (в Англии это занимает всего 3 года. Далее нужно проработать стажером 2 года в юридической компании, имеющей лицензию, и затем получить Diploma in Professional Legal Studies, это как ординатура в медицине, когда получаешь практические знания, что занимает еще один год. Итак, если сложить все вместе, то это не много ни мало семь лет. Согласитесь, что это немало.

Теперь стоит посмотреть, какие предметы изучаются в университете, чтобы стать юристом в Шотландии. Хочу оставить названия предметов как они называются на английском и дать свой, может быть, и недостаточно точный перевод на русский. Итак, я изучал следующие предметы, сдавал и экзамены, и курсовые работы (essay), при этом часть предметов была обязательной, а часть по выбору:

  1. Contract law (контрактное право);
  2. Delict law (в английском варианте это Tortlaw, это гражданское некодифицированное право, основанное на английском прецедентном праве);
  3. Family law (семейное право);
  4. Public law and Legal Systems (публичное право и правовая система Великобритании);
  5. Evidence law (законодательство о доказательствах в уголовном и гражданском праве);
  6. Property law (законодательство о собственности);
  7. Trust law (законодательство о доверительном управлении);
  8. Succession law (законодательство о наследовании);
  9. Criminal law (уголовное право);
  10. Intellectual Property Law (законодательство об интеллектуальной собственности);
  11. Labour law (трудовой кодекс);
  12. Private International law – Family and Succession (международное частное право в применении к семейному и наследственному праву);
  13. Private International law – Commercial (международное частное право в применении к коммерческому праву);
  14. International law of Merger & Acquisition (законодательство о сделках слияния и поглощения);
  15. Business of law (это предмет о том, как работает юридическая компания с экономической точки зрения);
  16. Partnership law (закон о партнерствах);
  17. Agency law (законодательство о взаимоотношениях между агентом и принципалом);
  18. Company law (законодательство о компаниях);
  19. Insurance law (законодательство о страховании);
  20. Insolvency law (законодательство о банкротстве частных лиц, партнерств и компаний);
  21. Jurisprudence или Юриспруденция (это своего рода философия по отношению к обществу и праву) .

Надеюсь, что ничего не забыл.

Учится на Master, чтобы получить LLM не вижу для себя необходимости, так как в Британии это делают в основном те, кто планируют работать далее в академических сферах права, скажем в университете. Те же, кто хочет работать на практической стезе права, идут дальше учиться на Diploma in Professional Legal Studies. Предметы, которые там изучают ниже (даю уже без перевода):

Core courses (обязательные предметы):

  1. Civil litigation (incorporating rules of procedure, evidence, advocacy and pre-action protocols)
  2. Commercial awareness (incorporating ethics, practice awareness, client interviewing, negotiation, tax and accounting)
  3. Conveyancing (incorporating property finance and the sale, purchase and lease of residential property)
  4. Criminal litigation (incorporating evidence and procedure, advocacy and negotiation)
  5. Private client (incorporating wills, trusts, deeds of variation, powers of attorney and guardianship orders).

Optional courses (предметы, которые можно выбрать в дополнение к обязательным):

  1. Advanced civil litigation (incorporating advocacy, remedies, debates, proofs and appeals)
  2. Advanced criminal litigation (incorporating advocacy)
  3. Commercial contracts (incorporating offer and acceptance, rectification and execution of contracts, due diligence and disclosure, key contract terms, disputes and termination)
  4. Commercial conveyancing (incorporating the sale, purchase and lease of commercial property, property finance and construction issues)
  5. Contemporary Scottish public law (incorporating policymaking, legislative drafting, licensing and judicial review)
  6. Corporate (incorporating company set-up, directors’ duties, shareholders’ and board disputes, debt finance, equity finance and business and share acquisitions)
  7. Employment law (incorporating employment tribunals, unfair dismissal, discrimination, trade unions, employee transfers and remedies)
  8. Family law (incorporating financial provision, co-habitation, adoption, negotiation, mediation, collaboration and litigation)
  9. Human rights (incorporating asylum and immigration, children’s hearings and criminal law)
  10. Legal innovation and technology (incorporating the application of technology to law and the transformation of legal practice as a business).

Как видно, подготовка достаточно интенсивная и длительная. Поэтому, возвращаясь к названию данной статьи ««юрист-международник» – что же это такое и с чем его едят?», по моему собственному мнению, хочу сказать, что я бы лично, даже закончив университет в Британии, никогда бы не решился назвать себя «юристом-международником», а скорее всего юристом, специализирующимся на праве такой-то страны или стран.

В русском языке есть много слов, которые означают совсем другое в иностранных языках. Примером может служить «Шампанское». Правильно было бы называть такое вино «игристым», так как «Шампанским» может называться только вино из определенной провинции во Франции. Другое слово, которое имеет совершенно другое значения в английском языке – это «юриспруденция». На английском это означает следующее, возьмем определение из Wikipedia, хотя в университете в Британии нас бы за это «били по рукам» и снижали баллы:

Jurisprudence or legal theory is the theoretical study of law. Scholars of jurisprudence seek to explain the nature of law in its most general form and provide a deeper understanding of legal reasoning, legal systems, legal institutions, and the role of law in society.

В кратком переводе на русский означает предмет, который изучает философские аспекты права и общества. В учебнике, который я прочитал, чтобы сдать экзамен и написать курсовую работу, упоминаются имена таких философов как Аристотель, Платон, Цицерон, Эммануил Кант, Карл Маркс, и далее уже на английском, так как не знаю аналогов на русском, St Augustine of Hippo, St Thomas Aquinas, Lon L Fuller, John Finnis, Jeremy Bentham, John Austin, H L Hart, Hans Kelsen, C H Wilson, Ronald Dworkin, John Mill, Joseph Raz и другие. В русском же языке понятие «юриспруденция» намного шире и, по материалам открытых источников, включает в себя и практический навык работы с законодательством, в то время как в английском jurisprudence – это все-таки более теоретические изыскания, которые не имеют ничего общего с практическим правом.

Поэтому тем, кто «игристое» вино называет «Шампанским», наверное, можно и называть себя «юристом-международником», а тем, кто все-таки с большей педантичностью и осторожностью, как и подобает юристам, относятся к определениям, стоит, скорее всего, говорить, что я – юрист, специализирующийся, скажем, в британском корпоративном праве (закон о компаниях и т.д.). Но, чтобы сказать о себе как о специалисте, специализирующемся на британском корпоративном праве, нужно прочитать британский закон о компаниях от корки до корки, а это более 1,500 секций (sections) и, что не менее важно, ознакомиться с ведущими судебными решениями и постоянно их отслеживать (для чего нужно хотя бы иметь подписку на WestLaw), а также читать академические работы по этому направлению. По опыту знаю, что большинство так называемых «юристов-международников» никакие законы других стран отродясь не читали, а тем более не имеют даже малейшего представления о судебных процессах, результаты которых лежат в основе английского прецедентного права. Скудные знания этих так называемых «юристов-международников» почерпаны из сомнительных источников в интернете, зачастую дающих ложное, неправильное или очень и очень поверхностное представление о законодательстве. Доверять ведение юридических вопросов таким горе-специалистам или нет – это уже личное решение каждого конкретного бизнесмена, ведущего международную деятельность.

Еще одним из моментов, которые не дают российским или украинским юристам, желающим все-таки заниматься правом других стран (или как это еще называют международным правом в России и Украине), – это недостаточное знание английского языка. Этот языковый барьер в купе с отсутствием знаний, которые обычно даются в британских университетах, и навыков трактования законодательства и решений судебных процессов на английском зачастую становится непреодолимым барьером, оставляя за этими юристами лишь примитивную функцию передачи информации от иностранных юристов российским или украинским клиентам, при этом, как в «испорченном телефоне» неминуемо происходит  потеря или искажение этой информации. Как решить этот момент? Ответ достаточно сложный и непростой. Самый простой выход — это поехать в Британию и получить юридическое образование. Но это только кажется, что это простой путь. На пути стоят финансовые и языковые препятствия. Те, кто их преодолевает, может смело двигаться дальше. Кто не может, тому, скорее всего, следует подумать о другой специализации. Тем, кому это интересно, могут прочитать о том, как я учился в Британии на юриста.

Когда уже фактически завершил писать статью, то в голове мелькнула мысль, что понятие «юрист-международник» пришло из советского прошлого и чем-то сродни понятию «журналист-международник», который когда-то писал о «загнивающей буржуазной жизни», или кому посчастливилось побывать на далеком Западе или не менее далеком Востоке.

Форма подписки на наши еженедельные новости

* - обязательные поля

Сингапур+65 624 77 192
Великобритания+442 0376 93 170
Россия+7 (499) 609 70 10
Украина+38044 338 36 49
WhatsApp +65 9107 4070
Telegram +65 9107 4070