Документы, которые изложены на английском языке частично, должны быть переведены на английский язык, если они должны быть получены, зарегистрированы или использованы в суде.
(Документы — это не просто слова на бумаге или в электронной форме. Они также могут включать изображения, скриншоты текстовых сообщений, квитанции и даже видео.)
Поскольку согласно требованию суда документы должны быть переведены только в том случае, если они должны быть направлены, зарегистрированы или использованы в суде, документы, полученные на начальном этапе судебного разбирательства, могут не переводиться, если неясно, будут ли эти документы использоваться в дальнейшем.
Только судебные переводчики и компетентные специалисты могут переводить юридические документы.
Судьи и помощники регистраторов не могут предлагать свои переводческие услуги, даже если они не согласны с тем, как были переведены определенные слова или фразы. Это связано с тем, что они не являются ни судебными переводчиками, ни лицами, имеющими право переводить текст.
Документы, которые будут использоваться в судебных разбирательствах в Верховном суде, окружных судах и судах по семейным делам (но не для каких-либо иных целей), могут быть переведены в бюро переводов соответствующих судов. Эта услуга доступна для перевода документов только с китайского, малайского и тамильского языков на английский.
Переводчик также заверяет переведенный документ. Переведенный документ и сертификат должны сопровождать оригинальный документ, если оригинальный документ подан, зарегистрирован или используется в суде.
Подайте запрос на перевод в бюро переводов Верховного суда, окружных судов или судов по семейным делам (в зависимости от того, в каком судебном разбирательстве будет использоваться документ) не менее чем за 4 недели до даты, когда требуется переведенный документ(ы).
У каждого суда существует свой способ подачи запроса на перевод:
Суд может отклонить запрос на переводческие услуги по любой причине, например, если исходный документ содержит специальные технические термины.
Судебные переводчики берут за свои услуги SG $45 за страницу или ее часть.
Вы будете уведомлены об общей стоимости перевода только после его завершения.
В качестве альтернативы вы можете обратиться в частные переводческие компании для перевода ваших юридических документов.
Перевод, полученный от частного переводчика, должен быть заверен аффидевитом, сделанным лицом, уполномоченным переводить исходный документ. Такой аффидевит должен прилагаться к оригиналу и переведенным документам при получении, регистрации или использовании оригинала документа в суде.
В Регламенте суда и Практических инструкциях Верховного суда не указано, какой квалификацией должны обладать частные переводчики, чтобы переводить документы для суда. Поэтому квалификация частных переводчиков может стать предметом разногласий, когда стороны оспаривают точность перевода. В этой ситуации могут понадобиться свидетели-эксперты.
Стоимость услуг частного перевода отличается от компаний к компании. Размер платы может зависеть от следующих моментов:
В компании Eltoma Legal & Corporate Services работают сертифицированные переводчики, в связи с этим мы готовы предложить услуги нотариального перевода и легализации документов. Для получения дополнительной информации о переводческих услугах или нотариальном заверении в Сингапуре или других юрисдикциях свяжитесь с нами по почте info@eltoma-global.com. Ждем ваших обращений!
Один раз в неделю мы отправляем нашим подписчикам самые свежие новости и специальные предложения!